Считается, что все (или почти все) слова на букву "а" - иностранные. Также, как и все слова с буквой "ф". В детстве моей любимой книгой был "Словарь иностранных слов". Такой толстенный томик в 700 страниц.
Некоторые слова сделали круг по Европам и вернулись обратно искаженными и с новыми значениями. Примеры - станция, рефрижератор, флот, факел, ватерлиния, сальто-мортале, инсоляция, люстра и т.д.
Последний раз редактировалось UA4NE; 17.06.2019 в 21:37.
Va6AM; "Мне кажется русский язык очень собирательный и в нём половина слов иностранного происхождения, если даже не больше".
Павел, вряд ли кто-либо возьмёт на себя труд не только подсчета, а даже оценки заимствованных слов в русском языке. Тем более, сложно определить, как не странно, какие слова являются заимствованными. Например, заимстования из церковнославянского (а это совсем не русский) заимствованиями считать будем? "Кондовые" слова из глубины веков в русские записываем (вроде "ямщика", "комнаты")? Возможность заимствовать - сила языка. То, что не приживётся, само отпадёт с течением времени. А то, что нужно - обкатается, русскими чертами окрасится и будет жить.
Спасибо от UA4NE
Грустно, но надо признать, что обогащение (?) русского языка на протяжении обозримой ретроспективы происходит за счет отставания русского бытия (в широком смысле) от западной цивилизации. К нам приходят новые идеи, средства технического прогресса, политические тенденции, привнося соответствующие термины и слова. Удел аутсайдера питаться от новаций тех, кто впереди. Так было, так есть и, похоже, так и будет. Много ли, например, английский язык позаимствовал русских слов?. "Водка, спутник, перестройка, крышевание". Что еще? Да, были прорывы при советской власти, когда, к примеру, мир узнал слово "спутник". И было чем гордится, и мы тоже двинули технический прогресс! А, сейчас наш удел забывать родной язык и быстро бежать за чуждым английским, чтобы окончательно не затеряться в мире.
Уважаемый Георгий Александрович, заимствование - один из неумолимых по проявлениям процессов пополнения лексики. Кроме него что ещё? Основосложение, развитие дополнительных значений у уже имеющихся слов и очень-очень редкое создание своих единиц, исконных, посконных и домотканных. Самый простой вариант - не париться и просто хапнуть уже существующую единицу. Согласен, дискомфорт есть, даже некоторый удар по самолюбию (опять, мол, английское взяли). Вы правы, отметив термины, ведь заимствуются на 95 процентов именно термины. Ну не ложится пока что русский под терминологию! Да ещё международную. Честно говоря, я рассматриваю заимствования как проявления силы языка. Утащить, освоить, ввести и в словарь, и в понятийную систему... Это сильно. Анлийский не берёт русские слова? Да и не нужно! Кишка тонка: освоить произностительные варианты, грамматическое многообразие (даже по минимуму), семантическую встройку - негибкие в грамматическом языке здесь страдают, не тянут.
А вот то, что Вы отметили с увеличением уровня безграмотности, - это печальное явление с о-о-очень долгим разговором под пару бутылок коньяка. Здесь процессы драматические, от семьи до ЕГЭ. даже не стану затевать разговор, он бесконечен.
Почти все термины имеют перевод на русский, просто это будет звучать коряво для русского языка. Простой пример, футбол - ногамяч. И большинство, так называемых терминов, на их языках создаются из уже существующих слов и приобретают новое значение. Нами же воспринимается как новое слово. Хотя можно называть и на своём языке. Софт - программа.
А новые слова ещё вводятся сознательно, чтобы оторвать людей от известных терминов и понятий, для манипуляций. Например, названия профессий торговых работников.
Во, во! Было такое. Вспоминаю один документальный фильм, не наш, перевод на русский. Фильм про войну во Вьетнаме. По ходу фильма показывали американских пилотов, которых сбили и они попали в плен. Так вот, в плен их взяли ЗАХВАТЧИКИ. Одно слово - а какая подмена понятий.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)