exEW1DC, насчёт золота.
Испанский и португальский вышли из латинского языка. На латыни золото - aurum. Далее пошли искажения. На португальском - ouro. На испанском - oro. На французском - or.
Dorado на испанском - это производное от "de oro" (буквальный перевод - из золота) слово с множеством значений: золотистый, блестящий, позолоченный, роскошный, счастливый. На французском золотистый - dore. На португальском - dourado. И везде предлог "de" со значением "из".
Но если по примеру некоторых интернетных лжеучёных начать посложно, побуквенно и позвучно сравнивать слова "золото" и "dorado" с привлечением теории о беззубости и шепелявости, то можно скатиться в такую антинаучную ересь, что никому мало не покажется -))