А так называемые филоментные лампы ,(поправьте , если неправильно назвал) кто использовал ?
А так называемые филоментные лампы ,(поправьте , если неправильно назвал) кто использовал ?
Филаментные это ведь больше для декоративного освещения, вещь "на любителя".
Брат в гараже в переносках в яме использует сд-лампы. Очень доволен. А мне так нерезко, и даже расстояние до гаек хуже определять. Что-то индивидуальное? Непереносимость?
Добавлено через 6 минут(ы):
Ох уж этот новояз торговый! Тьху! У них и батарейки алкалиновые!
filament
[ˈfɪləmənt]
сущ
- нить
волосок
ниточка
thread
- волокно
волоконце
fiber
fibril
- нить накала
нить накаливания
filament lamp
[ˈfɪləmənt læmp]
сущ
- лампа накаливания
incandescent lamp
у торговцев это совсем другое....
Последний раз редактировалось mmom; 21.11.2020 в 16:41.
IMHO, это проблемы сильно "выпирающего" пика накачки (синий, в районе 470 нм). Мне тоже некоторые светодиоды прямо глаза режут, так вот прямо не скажешь, в чем именно дело - а неприятно. Реально неприятно. Вместе с тем, то, что я использовал в самодельных лампах - дискомфорта не вызывает. LED-подсветка в мониторе - не чувствую разницу с CCFL (или с давно забытыми CRT), а некоторые жалуются, что глаза болят от новых мониторов (неоднократно встречал жалобы). По-хорошему, надо спектроскопом смотреть и сравнивать, тогда можно с уверенностью говорить о причине. Но и индивидуальные особенности могут быть, конечно.
А еще очень неприятно, когда точечный источник бликует на блестящих гранях и пайках. Такое может быть и с галогенной лампой, а светодиоды без рассеивателя могут дать множественные блики, тоже неприятно. Так что надо подбирать, по вкусу.
А вот тут не соглашусь. Речь ведь вовсе не о лампах с нитью накаливания, "филаментная" светодиодная лампа - это имитация длинной нити накаливания, сделанная "филаментными" светодиодными сборками (множество кристаллов последовательно, в общем компаунде-люминофоре).
Это было бы лампой накаливания, если бы была сама нить накаливания. А речь - о светодиодной имитации. И по-английски это будет "LED filament" (https://en.wikipedia.org/wiki/LED_filament), в отличии от "incandescent lamp".
Так и по-русски по-другому должно быть
https://www.multitran.com/m.exe?s=filament&l1=1&l2=2
https://www.multitran.com/m.exe?l1=1...amp&langlist=2
А сначала было
https://www.multitran.com/m.exe?s=in...ment&l1=1&l2=2
Последний раз редактировалось mmom; 21.11.2020 в 18:02.
Ну, слово "филамент" в русский язык уже вошло прочно, так что претензии несостоятельны, надобно отметить...
Нет. Термин активно используется, например, в обиходе владельцев экструзионных 3D-принтеров, лампочки это так, побочно. Применительно к лампочкам - IMHO, адекватного перевода просто нет, все какое-то корявое. Так что пусть будет "филамент".
[offtopic ON]
Равно как меня, например, ну совершенно не напрягает термин "алкалиновый" vs "щелочной", а иные попытки навязать "отечественный" перевод явно англоязычного термина - так просто выбешивают...
[offtopic OFF]
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)