Просмотр полной версии : CQ World Wide DX CW 2009
RX1AL
И берем глагол attempt:
"to try to do something, especially something difficult"
выделено специально. Перевод нужен?
Вот, вот именно, Михаил, "сделать что-то особенно сложное" - "испытать СЕБЯ"
Ну уж если так переводить, то наверное...
Хотя даже подстрочник переведет так:
"Попытаться сделать что-то особенно сложное"
Ну и где здесь видно, что это испытание самого себя?
И раз Вы такой знаток - поясните отчего вы в тестах даете cq test и все остальные тоже? А не cq contest ???
Легко. Преследуется лишь одна цель - сокрашение. Вообше в англ. все больше сокрашений становится. Ну а в контесте, в условиях ограниченного времени эти сокращения просто необходимы.
Но никак не "испытание
Я об этом уже писал. Тест - Испытание, прогон аппаратуры, проверка вот в каком смысле применяется это слово здесь. Но уж никак не соревнование, состязание.
Ну и если кто помнит, то двадцать лет назад в русском языке не было в обиходе кантест, так никто не говорил, все говорили "будем в тесте рубится завтра", "идем на тест" и тп.
То, как говорили на англ. языке, да еще не носители языка это мы знаем. И сейчас можно услышать из той же серии типа,- пролонгировать договор и т.д. А слово тест применялось опять же для сокращения.
contest noun COMPETITION
Вот это значение и есть истиное.
А что касается словаря, так у янки он свой, они ни на кого не равняются в этом, по боковой им он.
"Попытаться сделать что-то особенно сложное"
Ну и где здесь видно, что это испытание самого себя?
Ну Михаил, елки палки, а контекст? Что можно особенно сложное сделать работая на КВ/УКВ а? Что в русском языке называют словом ИСПЫТАНИЕ ??? Как раз - сделать что-то особенно сложное, проверить что-то в сложных, критических условиях, исследовать что-то, при изменяющихся условиях в особо сложных условиях.... По отношению к оператору-человеку 48 часов работы да и даже 12 часов - это разве не испытание??? Его возможностей как оператора???
try to attempt - не переводят как "попытайся попытаться", а как "попытайся достигнуть"
Ну такого перевода выражения "try to attempt" не слышал...
Переводится в нормальной речи, как "сделай еще попытку"...
Например, try to attempt most of the questions before the exercise class.
Ваше же "попытайся достигнуть" будет:
try to achieve his dream of medal.
Но исторически в радиолюбительстве было не так, и надо отметить, что во всем мире радио-состязания спортом НЕ считаются, окромя одной шестой части суши...
А как насчет WRTC? Может и это не спорт, а так, детская игра в крысу, как говаривал О. Бэндер :crazy:
contest noun COMPETITION
Вот это значение и есть истиное.
Это только потому что Вы не читаете больше и дальше первой строчки толкового словаря?
Что в русском языке называют словом ИСПЫТАНИЕ ???
В русском языке слово испытание это
1.Проверка качества или заявленных свойств предмета.
2.Действие по глаг. испытать, проверка, исследование каких-н. качеств, пригодности к чему-н.
А как насчет WRTC? Может и это не спорт, а так, детская игра в крысу, как говаривал О. Бэндер :crazy: Именно... Ведь спортивной классификации нигде окромя как на 1/6 не было и нет ...
Kon
Неее, не проба, а "попытка", чувствуете разницу?
ЗЫ и еще... здесь испытание не к технике относится...
try to attempt - не переводят как "попытайся попытаться", а как "попытайся достигнуть"
contest - an attempt, usually against difficulties - попытка наперекор трудностям, опять же...
Опять таки, где ИСПЫТАНИЕ?
При ПОПЫТКЕ ИСПЫТАТЬ амфибию, она утонула.
Видимо конструктора с испытателями даже не пытались найти общий язык :-))
Пошел спать.
Завтра надо wake up.
*****
Это Вы опять про технический словарь... Вы литературу кроме технической читаете?
По отношению к оператору-человеку 48 часов работы да и даже 12 часов - это разве не испытание??? Его возможностей как оператора???
Нет и еще раз нет... Не в контексте к аппарaтуре, а по отношению к людям.
К аппаратуре слово contest не применимо ни под каким соусом.
Там будет hardware test run, как минимум...
Это только потому что Вы не читаете больше и дальше первой строчки толкового словаря?
Не читаю лишь потому, что давно уже прочел это. Я не даром писал, что оджно слово имеет до 15 и более значений, поэтому иногда имеется ввиду и 4 и 5 значение слова. Я на языке каждый день общаюсь, а не заглядываю в словарь.
Ведь спортивной классификации нигде окромя как на 1/6 не было и нет ...
Ни при чем здесь спортивная классификация. Награды дают вполне спортивные. У них нет и мастеров, и ЗМС, но однако это не умаляет их мастерства.
Я на языке каждый день общаюсь, а не заглядываю в словарь.
Me too... on both at sam' time. :wink:
Ведь спортивной классификации нигде окромя как на 1/6 не было и нет ...
Ни при чем здесь спортивная классификация. Награды дают вполне спортивные. У них нет и мастеров, и ЗМС, но однако это не умаляет их мастерства.
Но и не делает спортсменами, точно так же как не делает спортсменами людей бегающих с горы за головкой сыра...
ИСПЫТАТЬ
ИСПЫТАТЬ, -аю, -аешь; -ытанный; сов. 1. кого-что. Проверить в работе.Я. самолет. И. нового работника. 2. что. Изведать на опыте, пережить. Я.нужду, горе. И. радость, удовлетворение. II несов. испытывать, -аю, -аешь.II сущ. испытание, -я, ср. (к 1 знач.). II прил. испытательный, -ая, -ое (к1 знач.). Я. полет. И. срок.
Вы литературу кроме технической читаете?
Ну разумеется, свободно в подлиннике читаю в свободное время.
Но и не делает спортсменами,
За победу над такими бегающими, в СССР присваивали МСМК и ЗМС. Значит знали толк почем фунт лиха, как это достается. Это не сыром бегать :lol:
*****, RK4FB:
Ладно, коллеги... давайте спор об "испытаниях" прекратим...
Зачем добавлять работу модераторам? Поговорим о самом CQ WW.
*****
RX1AL
То что вы разговариваете на английском, современном английском, и общаетесь с "носителями языка" принципиально ничего не меняет...
Конечно можно говорить о том что в современном понимании contest - это соревнование, да в большинстве случаев это так и есть, однако любой поединок (хотя в контексте тысяч участников напрашивается аналогия массовых стартов бегунов или гонок) это ИСПЫТАНИЕ. Прежде всего спортсмена, в деле. Иного не дано, не набор фишек, очков и цацек есть конечная цель - а мастерство. Учитывая контекст обсуждения к данному испытанию прибавляется испытание техники в реальных условиях, испытание антенн и выбранной стратегии. По совокупности значение contest в контексте ham-radio это именно испытание. Испытание человека, его техники, антенн и выбранной стратегии.
Ну и моему толкованию ИМЕННО такого ЗНАЧЕНИЯ ЭТОГО СЛОВА помогает и то, что в данном значении это слово употребляется, судя по толковому словарю английского языка.
RX1AL
Поговорим о самом CQ WW.
А чего про него говорить? Кончился он...
А чего про него говорить? Кончился он...
Даст бог, через год продолжим.
Alex rw9wt
05.12.2009, 17:27
"Даст бог, через год продолжим"
Да, хочется ещё раз "расправить плечи".
Даст бог, через год продолжим. Обязательно!
а вот нашел свои награды :)
Powered by vBulletin® Version 4.1.12 Copyright © 2026 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot